Everything about Istro-romanian Language totally explained
|region=
Istria
|speakers=1000 (now 270)
|fam2=
Italics
|fam3=
Latin
|fam4=
Romance languages
|fam5=
Eastern Romance
|iso2=roa|iso3=ruo
|map=
Map of Istro-Romanian, made by the Romanian linguist Sextil Puşcariu in 1926. }}
Istro-Romanian is an Eastern
Romance language, or a
dialect of the
Romanian language. Of all the Romanian languages/dialects that are spoken outside of present-day Romania, it's the closest linguistically to the official language of the country of Romania,
Daco-Romanian. Istro-Romanian is today spoken in a few villages and hamlets in the peninsula of
Istria, on the northern part of the
Adriatic Sea, in what is now
Croatia. Formerly it was spoken in a substantially broader part of northeastern Istria surrounding the Ciceria (now Ćićarija) mountain range (ancient
Mons Carusadius) all the way up to Trieste. Its remaining speakers call themselves
Vlahi (a name given to them by Slavs),
Rumeni,
Rumêri or
Rumâri, as well as
Ćići and
Ćiribiri (this last being a nickname that was used disparagingly for the Istro-Romanian language, not its speakers).
The Istro-Romanians today are split into two groups: the
Ćići around Žejane (denoting the people on the north side of Mt. Ucka) and the
Vlahi around Šušnjevica (denoting the people on the south side of Mt. Ucka (Monte Maggiore). However, despite distinctions and interjection of words from other languages which varies from village to village, their language is otherwise linguistically identical.
The number of Istro-Romanian speakers is very loosely estimated to be less than 1000, the "smallest ethnic group in Europe" and listed among languages that are "seriously endangered" in the
UNESCO Red Book of Endangered Languages
. Due to its very small number of speakers living in about eight minor hamlets and two considerable villages notably Žejane and Šušnjevica, there's no public education or news media in their native Istro-Romanian language. Its speakers are not even recognized as an official minority in Croatia - perhaps a double-edged testimony to the fact that the greater number of Istro-Romanian speakers were forced to leave Istria and nearby cities and towns after
World War II when the Paris Peace Treaty with Italy that signed on February 10, 1947 took Istria away from Italy (which had gained Istria after World War I) and awarded it to
Yugoslavia, the parent country to present-day Croatia and Slovenia who split Istria in two parts amongst themselves, while Italy retained the small portion near Trieste.
Recent history
The number of Istro-Romanian speakers has reduced due to their assimilation into the respective nationalism of Istria's changing rulers: in the
1921 Italian census, under Italy, there were 1,644 declared Istro-Romanian speakers in the area and in
1926 Romanian scholar
Sextil Puşcariu estimated their number to be closer to 3,000. In the 1991 census of
Yugoslavia, only 811 Romanians were registered, and in the
2001 Croatian census only 137 inhabitants of the region declared Romanian as their mother tongue. Studies in Istria in 1998 (?) by the Croatian linguist A. Kovačec revealed only 170 active speakers (but these presumably are only in the original villages where the language was spoken, excluding those who left for larger towns of Istria who still speak it), most of them being bilingual (or trilingual) except for 27 children.
In 1922, the
Italian regime of Benito Mussolini declared the willage of Susnieviza - which they renamed to
Valdarsa after the Arsa Valley (valle d'Arsa) region (it has since reverted to the pre-Italian name but written in Croatian as Šušnjevica) - to be the seat for the
Istro-Romanians, with a designated school in the Istro-Romanian language. This was achieved through the efforts of Andrea Glavina (whose name is believed to have been Italianized from Glavich), one of the town's native sons who had been university educated in Romania. The town of
Sušnjevica (with adjacent villages) reached a population of 3,000 in 1942 [thisfigure needs a formal citation], but its language then was already a hybrid of Romanian/Italian/Slavic. The population of
Sušnjevica alone was subsequently reduced to 200 [sourceof this date is unknown, citation needed] and returned to its name prior to Italian rule after World War I.
On the other hand, the major northern village Žejane and nearby hamlets at the Slovenian border is less italianized and more Slavicized. Many villages in the area have names that are of Romanian origin such as
Jeian,
Buzet ("lips"),
Katun ("hamlet"),
Gradinje ("garden"),
Letaj,
Sucodru ("under a forest"),
Costirceanu (a
Romanian name). Some of these names are official (recognized by Croatia as their only names), while others are used only by Istro-Romanian speakers (ex. Nova Vas|Noselo).
The actual fate of the Istro-Rumanian language is very uncertain, because in Istria only about 350 people partly understand it; its active bilingual speakers are less than 200 (that is, who openly admit they speak it, the actual number may be greater), and less than 30 children know it now. So far its speakers were mostly passive and suspicious toward external 'support' that often included recent political interests instead of real help, This was true under Italy and Yugoslavia and from all indication it remains true today. Without an urgent, effective and active international support, the unique Istro-Romanian language will probably become extinct in the next generation or two.
Origin
Some linguists believe that the Istro-Romanians migrated to their present region of Istria and all the way up to the city of Trieste about 1,000 years ago from Transylvania,, while the Serbian-oriented belief would place their origins in present-day Serbia which is uncorroborated and is the the consensus among linguists. The first historical record of Romanians in the Istrian region, however, dates back to 1329, when Serbian chronicles mention that a Vlach population was living in Istria, although there was an earlier mention from the 12th century of a leader in Istria called
Radul (that could be a Romanian name). There have been recent findings to suggest that the Istro-Romanian people (more probably Vlachs in general) were already present in certain regions of nearby Friuli going back to the 1200s.
Some loan words suggest that before coming to Istria, and it's speculated that Istro-Romanians lived for a longer period of time in Dalmatian mainland at Cetina river, where from medieval times are noted some related names terminating by -ul. In any case, it's linguisticallz evident that the Istro-Romanian dialect (or language) split from the widely spoken
Daco-Romanian, an Eastern Romance language, later than did the other Romanian dialects (
Aromanian and
Megleno-Romanian), and is today the closest dialect to Daco-Romanian, the official language of Romania.
The first historical record of Istro-Romanians (not necessarily the "Ćići") dates back to
1329, when Serbian chronicles mention that a Vlach population was living in the area, although there was an earlier mention (from a
12th century venetian monastery) of a leader in Istria called
Radul (that could be a Romanian name).
Pavle Ivić, a Serbian linguist, cited the hypothesis that a sizeable Roman population inhabited the
Balkans from west to east across the former Yugoslavia before the X century. The theory is that these populations, reduced by epidemics of the plague and wars, mixed with the first Istro-Romanians who moved into Istria, but there are no known historical records to support it.
The Italian writer and historian
Giuseppe Lazzarini believes that there are more than 5000 Istro-Romanian descendants in
Istria today, but most of them identify themselves (census 1991: only 811 Istro-Romanians) with other ethnic groups in the revolving door rule of other nations of this region. He believes that the Istro-Romanians are the descendants of the "melting pot" of the Roman legionaries (moved by
Augustus to eastern
Istria to colonize the borders of
Italy) and the Aromanian shepherds, escaped from the
Ottoman invasions to settle in a plague depopulated
Istria in the XIV century.
There are also other linguists (A. Kovačec 1998) who say that the Istro-Romanians migrated to their present region about 600 years ago from Transylvania, after the Bubonic plague depopulated
Istria, and their traditions are well conserved in the northern village of Žejane up to the present time. Another comparative support to this are also the medieval chronicles of Frangipani princes, indicating in 15th century they accepted the migrating Romance Vlachs from nearby mainland also in northern Krk island, and settled them in islander villages Poljica and Dubašnica at actual port Malinska. Their language was mostly subequal (?)to actual Istro-Romanian, including a noted Romance Paternoster
(Cace nostru). These Romance islanders persisted at Malinska up to mid 19th century and then they were gradually assimilated there. Their last islander speaker at Malinska was Mate Bajčić-Gašparović; till now persisted at Malinska some their toponyms and plant names only (Tekavčić 1959, Kovačec 1998).
The Transylvanian connection is emphasized by linguists, but more importantly, is alive in the memory and folk songs of some of the
Rumêri themselves. They break themselves into two distinct groups - the northern upland
ćići (It.
cicci) of surrounding Mune and Žejane area speaking now the original distinct Istro-Rumanian (Balkanic Romance), and the southern lowland
vlahi of the Šušnjevica region that are now more italianized speaking a hybrid Italian/Rumanian. Interestingly enough, Iosif Popovici entitled his book
Dialectele române din Istria (Halle, 1909) - that is, "
The Dialects..." not "
The Dialect..." - so indirectly he admitted there were (and still are) several types of Istro-Romanian dialects in Istria. Their linguistic differences, however, can be easily explained by how a language can evolved differently when there's a separation of two like groups by a natural border between them - in this case, the Ciceria mountain range, and the major historical impact of Italians southwards.
Insofar as Romanian linguists are concerned, the opinions are divided: Prof. Dr. Iosif Popovici (1876-1928), who had travelled extensively in Istria, endorsed the theory that the Istro-Romanians were natives of
Ţara Moţilor (Western Transylvania) who emigrated sometime during the
Middle Ages into Istria. ("Dialectele române din Istria", I, Halle a.d.S., 1914, p. 122 and following). This opinion was shared by
Ovid Densuşianu (1873-1938), a Romanian folklorist, philologist, and poet who introduced trends of European modernism into Romanian literature, who didn't hold to the belief that Istro-Romanians are native to Istria, where we find them today (or he was still finding them in the 1930s when he researched for his book
Histoire de la langue roumaine, I, p. 337): "
Un premier fait que nous devons mettre en evidence, c'est que l'istro-roumain n'a pu se développer à l'origine là où nous le trouvons aujourd'hui" (The primary issue is that the Istro-Romanian dialect, because of its close similarity to other dialects spoken in isolated areas of present-day Romania, simply couldn't have originally developed where it's found today).
There is also the common error made of confusing the "ćići" and "vlahi" with the "morlacchi" (Slavic: Murlaki) who are an entirely different ethnic and linguistic group of Dalmatian mainland and Herzegovina.
Language
The Istro-Romanian language bears close resemblance to Daco-Romanian, and most Romanian linguists consider it to be a dialect rather than a separate language. Another view is that Istro-Romanian is more closely related to the extinct
Dalmatian language, but this isn't supported by linguistic evidence and therefore isn't accepted. In fact, Istro-Romanian is sometimes confused with
Istriot (obviously, by people who know neither language), which is another seriously endangered language of southern Istria. Istriot is considered either a descendant of or closely related to one of the Dalmatian dialects.
One peculiarity of Istro-Romanian (IR) compared with Romanian dialects is the use of
rhotacism (with the intervocalic /n/ becoming /r/, for instance
lumină (meaning "light" in Romanian) becoming
lumira). This is one of the reasons that some Romanian linguists think that Istro-Romanian evolved from the Romanian language spoken in the
Apuseni or
Maramureş area of
Transylvania, which has some similar traits. According to Popovici this characteristic is very old as it's found in very few words of
Slavic origin which entered into
Daco-Romanian (DR) before the 12th century. Other Slavic elements in Istro-Romanian, for example
Croatian and
Slovene as well as
Italian ones, especially from the
Venetian dialect which was prevalent in Istria, don't show signs of rhotacism, except its partial presence in Chakavian dialect of nearby Adriatic islanders.
Other characteristics of Istro-Romanian include:
- Prosthetic a- as in Aromanian (AR) aruşine < DR ruşine doesn't exist, however by false analogy an organic a- may disappear for example (a)prope, (a)ratå, (a)ve;
- stressed á may become å /ɔ/ which can also be found in the Banat region of Romania;
- ă-á becomes a-å, for example DR măritá > IR maritå (to marry), DR arătá > IR (a)ratå (to show);
- au becomes åv, a similar change appears in Aromanian, for example DR aud > AR avdu, IR åvdu (I hear); likewise DR preot > AR/IR preftu (priest);
- -e preceded by labials remains unaltered, whereas in DR it becomes -ă, for example IR per < DR păr (hair/pear tree), IR pemint < DR pămînt (ground);
- stressed DR -eá- becomes stressed -é-, for example DR leac > IR lec (remedy), DR leagăn > IR legăr (cradle/swing), DR fată > IR fetĕ (girl);
- The consonant groups cľ and gľ are only found in IR, AR and Megleno-Romanian (MR). These groups show that the Romanian dialects in Istria separated from DR before the 13th century, when cľ and gľ tended towards k' and g', for example Latin inclūdēre > IR cľide, MR ancľide > DR închide (to close), Latin glacia > IR gľåţĕ, AR/MR gľeţ > DR gheaţă (ice);
The labials p, b, f, v and m show the following evolutions in the Eastern Romance languages:
| Istro-Romanian |
romanian |
egleno-Romanian |
omanian |
nglish |
| pićor = foot |
cicior |
picior |
picior |
leg |
| kľeptu |
cheptu |
kľeptu |
piept |
chest |
| bire |
ghine |
bini |
bine |
well, good |
| bľerå |
azghirari |
zber |
zbiera |
to roar |
| fiľu |
hilj |
iľu |
fiu |
son |
| fiľa |
hilje |
iľe |
fiică |
daughter |
| ficåt |
hicat |
|
ficat |
liver |
| fi |
hire |
ire |
fi |
to be |
| fľer |
heru |
ieru |
fier |
iron |
| viţelu |
yitsãl |
viţål |
viţel |
calf |
| (g)ľerm |
iermu |
ghiarmi |
vierme |
worm |
| viu |
yiu |
ghiu |
viu |
alive |
| vipt |
yiptu |
|
vipt |
food, grain |
| mľe(lu) |
njel |
m'iel |
miel |
lamb |
| mľåre |
njare |
m'ari |
miere |
honey |
The results of these changes in IR can be outlined in the following:
p > p, kľ, ć
b > b, bľ
f > f, fľ
v > v, ľ, gľ
m > mľ
Words only found in Istro-Romanian and the Daco-Romanian dialects of the Banat:
| Istro-Romanian |
anat |
aco-Romanian |
nglish |
| amănåt |
amînat |
târziu |
late |
| (a)stårĕ |
astară |
astăseară |
tonight |
| bericåtĕ |
beregată |
laringe |
throat |
| lomi |
lomui |
a frânge |
to break |
| prigodĕ |
prigoadă |
afacere |
business |
| zgodi |
zgođi |
a se întîmpla |
to happen |
However, the similar words zgoda (happening) and prigoda (business) are widespread in Serbo-Croatian, and may be also Slavic loanwords; also above Istro-Romanian mľelu is similar to Chakavian mjelić (lamb) of some Adriatic islanders. Lomi is most probably a Slavic loanword coming from "ломать" in russian meaning to break in Russian.
Grammar
Literature
There is no local literary tradition; however, Andrea Glavina, an Istro-Romanian who was educated in Romania, wrote in 1905 Calendaru lu rumeri din Istrie ("The Calendar of the Romanians of Istria"). In this book he wrote many folkloristic tales of his people. A series of actual Istro-Romanian tales and original folk songs recently is noted also by A. Kovačec (1998).
When Andrea Glavina created the first Istro-Rumanian school in Valdarsa (where he was the first mayor) in 1922, he composed the following "Imnul Istro-romanilor" (it was partly influenced by recent Romanian language):
| Imnul Istro-romanilor |
Inno Istrorumeno |
Roma, Roma i mama noastra
noi Romani ramanem
Romania i sara noastra
tot un sang-avem
nu suntem siguri pe lume
si'nea avem frati
Italiani cu mare lume
mana cu noi dati
ca sa fim frate si frate
cum a dat Dumnezeu
sa traim pana la moarte
eu si tu si tu si au
|
noi rimaniamo Romani
la Romania e' la nostra sorella
abbiamo tutti un sangue
non siamo soli al mondo
se abbiamo fratelli
Italiani dal nome illustre
ci hanno dato una mano
siamo fratelli e sorelle
come l'ha stabilito il Signore
cosi' lo sosterremo fino alla morte
io con te e tu con me
|
Further Information
Get more info on 'Istro-romanian Language'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://istro-romanian_language.totallyexplained.com">Istro-Romanian language Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |